Resumen tomado del artículo de Caracas Crónica, de Eloi Yague Jarque: Diario Ultimas Noticias 22/4/2007:
Contaba el destacado filólogo Angel Rosenblat en su libro buenas y malas palabras que cualquier extranjero que viniera a Caracas se sorprendería y hasta se sentiría desconcertado por nuestra forma de hablar, así fuera hispanoparlante.
Por ejemplo, se asustaría si alguien lo invitara a caerse a palos sin aclararle que lo que se trata no es de pelear sino de tomarse unos tragos.
Así tenemos un resumen de la palabras que analiza el artículo:
“lucas” miles de bolívares
“biyuyo” es dinero en general.
“Bájate de la mula o te quiebro”: malandro robando a un ciudadano.
“Choro” es un ladrón
“tombos”: policia
“una vaina”: una cosa
“echar vaina”: Bromear
“ni de vaina”: Ni por casualidad, por nada del mundo
“de vainita”: Por poco, por un pelo
“que vaina”: expresión que se usa para lamentarse de una situación desagradable
“te voy a echar vaina”: bromear
“te voy a echar UNA vaina” es una amenaza
“vainita”, “vaina”, vainón”: forma de encarar los tamaños de las cosas
Y unos más....
“poco” puede significar mucho, por ejemplo: “en la cola había un poco de carros”
“pocotón” es muchísimo
“burda” es mucho o aumentativo. Ejemplo: “había burda de gente”
“piano piano” poco a poco
“birra” es cerveza
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home